quinta-feira, 22 de julho de 2010

domingo, 18 de julho de 2010

História Viva – A União de 2 Pontas

“Living History” - The Union of two Tips

                Mais uma vez, assistindo ao programa de TV “Brasileiros”, pela Rede Globo, que vai ao ar às quintas-feiras após o programa “A Grande Família”, me surpreendi com mais uma pessoa que merece ser conhecida por todos, para que nos sirva também como referência na transformação deste mundo num lugar mais humano e agradável para se viver.

                Again, watching the TV program "Brazilian”, by Globo TV, which airs on Thursdays after the program "The Great Family”, I surprised myself with one more person who deserves to be known by all, to be remembered as a reference in the transformation of this world to a more humane and pleasant place to live.
Foto - Blog do Projeto Generosidade
                Seu nome é Roseli Bassi. Tem 4 filhos e vive em Curitiba, no Paraná.

                Her name is Roseli Bassi. She has four children and lives in Curitiba, state of Parana (south of Brasil).

                O que fez esta mulher foi “unir as 2 pontas da vida”:

                What made this woman was "to join the two tips of life":

                PRIMEIRA PONTA: Sabemos que há diversos asilos mundo afora, em que inúmeros idosos vivem os dias que lhes restam a relembrarem seus passados, suas experiências de vida. E quando partem, estas histórias, muitas delas belíssimas, também se vão.

                FIRST TIP: We know that there are several nursing homes around the world, where many elderly live the days they have ahead to remember their past, their life experiences. And when they leave this world, these stories, many of them beautiful, lost forever.
                SEGUNDA PONTA: Crianças ávidas por ouvir histórias, e neste caso, crianças que estão hospitalizadas, cheias de ansiedades pela cura, e também crianças abrigadas.

                SECOND TIP: Children eager to hear stories, and in this case, children who are hospitalized, full of anxieties for healing, and also sheltered children.
                Para unir estas 2 pontas, um grupo de voluntários visitam os asilos e colhem suas histórias, de forma a valorizar a sabedoria dos idosos. Os voluntários editam estas histórias e depois as conta para as crianças, que desta forma aliviam seus sofrimentos e ao mesmo tempo, aprendem a gostar da leitura. E depois, por retribuição, fazem um desenho dedicado a cada contador de história – coisa que sabem fazer muito bem!

                To join these two tips, a group of volunteers visit the nursing homes and gather their stories in order to appreciate the wisdom of the elderly. Volunteers edit these stories and then tells the children, who thus alleviate their suffering and at the same time, learn to love reading. And then, in return, make a design dedicated to each storyteller - something which they do very well!

                Parabéns a Roseli e a todos os voluntários deste lindo projeto – que fez uma coisa óbvia, mas que ninguém ainda havia tido a idéia de institucionalizar e praticar em larga escala – unir a experiência dos mais velhos com a vontade de ouvir dos mais novos. E parabéns também para a emissora, que nos traz este bálsamo em meio a notícias de coisas ruins e futilidades sem fim.

                Congratulations to all the volunteers and to Roseli, in special, to this lovely project - which did an obvious thing but nobody has had the idea of institutionalizing and practice on a large scale - to unite the experience of older people with a desire to hear of the newest. And congratulations also to the TV station, which brings us this solace, in days that we ear only reports of bad things and peddling without end.
Foto - TV Globo
                Segundo Jurandir (pioneiro da informática brasileira e vivendo num lar de idosos atualmente), mudança de verdade é juntar velhos e crianças. Ele reclama de como os adultos geralmente lhes trata, com excesso de zelo, como doentes...

                According Jurandir (Brazilian pioneer of computer science and living in a nursing home today), real change is to bring together young and old. He complains about how adults often treats them with excessive zeal, as patients ...
Foto - TV Globo
                Ladislau recebe a visita da criança que lhe ouviu a história e lhe desenhou. Como ele é artista, lhe presenteou com brinquedos feitos por ele e lhe contou história sobre pescaria... É interessante a atenção que o menino desprendeu com Ladislau.

                Ladislaus receives a visit from a child who heard his story and gave him back a drawing. As he is an artist, presented the child with toys made by himself and told him about fishing story ... It is interesting to note the attention that the boy gave to Ladislaus.
                Leve a idéia adiante!

sexta-feira, 9 de julho de 2010

Thaíse Guzzatti e a Acolhida na Colônia

                Assistindo a série “Brasileiros”, não pude deixar de postar o excelente trabalho desta catarinense, filha de joalheiros e como ela mesmo se auto definia “patricinha”, escolheu fazer agronomia, e como trabalho de graduação, se hospedou em uma pequena fazenda que um dia foi prospera e estava em decadência, assim como diversas outras na mesma região.

                Watching the series "Brasileiros" on TV, I could not forget to post the excellent work of this woman from Santa Catarina, daughter of jewelers and even as she defined herself  ' teeny-bopper', chose to study agronomy, and as graduate work, stayed at a small farm that a day was thriving and at this time was in decay, as well as several others in the same region.


                Foi quando ela teve a idéia de promover o turismo rural (como no modelo europeu), mas a idéia não decolou de princípio, pois os agricultores não conseguiam financiamento para o projeto.

                It was when she had the idea of promoting rural tourism (as in the European model), but the idea did not take off in the beginning, because farmers were unable to finance the project.



                Thaíse então fundou a associação ACOLHIDA NA COLÔNIA, e através da união dos agricultores e suas famílias, que antes já preparavam as malas para deixarem o campo de vez, conseguiram verba e implementaram o projeto em uma das regiões mais bonitas do Brasil – o interior de Santa Catarina.

                Thaise then founded the association “ACOLHIDA NA COLÔNIA” (hosts in colonia), and through the union of farmers and their families who have already prepared to leave the field, they got funds to manage and implement the project in one of the most beautiful regions of Brazil -  the interior of Santa Catarina.


                Desta forma, muitos jovens e famílias – em torno de 170 – permaneceram na região, cultivando agricultura e pecuária de forma orgânica, e de forma exemplar, reverteu uma tendência que ocorre atualmente em todo o Brasil: o êxodo rural.

                Thus, many young people and families - around 170 - remained in the region, developing agriculture and livestock organically, and in an exemplary manner, reversed a trend currently taking place in Brazil: the rural exodus.


                O mais interessante é vermos o depoimento das crianças e jovens, quando entrevistados. Diferentemente do passado recente, eles não querem mais deixar suas terras. O que desejam é irem para a cidade estudar e retornarem para darem continuidade ao projeto.

                The most interesting is to see the testimony of children and young people, when interviewed. Unlike the recent past, they no longer want to leave their land. They just want to go to the city to study and return to continue the project.


                Fica aí um exemplo para o resto do país e quem sabe, para outros países. Ajudar pequenos agricultores a se fixarem na terra com dignidade.

                It is an example for the rest of the country and perhaps to other countries. Helping small farmers to settle in the land with dignity.