domingo, 30 de maio de 2010

Chico Mendes e Dorothy Stang – O que há em comum?

Chico Mendes and Dorothy Stang - What's in common?
Filho de seringueiro, Francisco Alves Mendes Filho nasceu em Xapurí, estado do Acre, em 1944 e só aprendeu a ler aos 20 anos.
Son of rubber tappers, Francisco Alves Mendes Filho was born in Xapuri, state of Acre in 1944 and only learned to read at age 20.

Tornou-se líder de um movimento de resistência pacífica contra os fazendeiros locais que exploravam mão de obra do povo da mata e devastavam a floresta amazônica na região. Desta forma, ganhou reconhecimento internacional.
He became leader of a peaceful resistance movement against local farmers who exploited labor of the people of the forest and devastated the Amazon forest in the region. Thus, he gained international recognition.
            Em 1975 criou o Sindicato dos Trabalhadores Rurais de Brasiléia, em 1977 fundou o Sindicato dos Trabalhadores Rurais de Xapuri, e em seguida foi eleito vereador.
In 1975 he created the Union of Rural Workers of Brasileia, in 1977 founded the Rural Workers Union of Xapuri, and then was elected city councilman.
Lutou pela posse da terra contra os grandes proprietários, algo impossível de se pensar na região amazônica até os dias de hoje. Dessa forma, entrou em conflito com os donos de madeireiras, de seringais e de fazendas de gado.
Fought for land against the landlords, something impossible to think of the Amazon region to the present day. Thus, came into conflict with owners of timber from plantations and cattle ranches.
            Foi nesta época que começou a sofrer ameaças de morte por parte dos fazendeiros.
At this time began to suffer death threats by farmers.

Em 1985 liderou o Encontro Nacional dos Seringueiros. Desta forma, a luta dos seringueiros começou a ganhar repercussão nacional e internacional. Sua proposta de "União dos Povos da Floresta", pretendia unir os interesses de índios e seringueiros em defesa da floresta amazônica. Seu projeto incluía a criação de reservas extrativistas para preservar as áreas indígenas e a floresta, e a garantia de reforma agrária para beneficiar os seringueiros.
In 1985 he led the National Meeting of Rubber Tappers. Thus, the rubber tappers struggle began to gain national and international repercussions. His proposed "Union of the Forest People",  to unite the interests of Indians and rubber tappers in defense of the Amazon rainforest. His project included the creation of extractive reserves to preserve the forest and indigenous areas, and ensuring land reform to benefit the tappers.
Em 1987, já transformado em símbolo da luta para defender a Amazônia e os povos da floresta, Chico Mendes recebeu a visita de membros da ONU.  Lá, os inspetores viram a devastação da floresta e a expulsão dos seringueiros, tudo feito com dinheiro de projetos financiados por bancos internacionais.
In 1987, already transformed into a symbol of the struggle to defend the Amazon and the forest people, Chico Mendes was visited by UN members. There, inspectors saw the devastation of the forest and the expulsion of the rubber tappers, all made with money from projects funded by international banks.

Logo em seguida, o ambientalista e líder sindical foi convidado a fazer essas denúncias no Congresso norte-americano. O resultado dessa viagem a Washington foi imediato: em um mês, os financiamentos aos projetos de destruição da floresta foram suspensos. Chico foi acusado na imprensa por fazendeiros e políticos de prejudicar o "progresso do Estado do Acre".
Soon after, the environmentalist and union leader was invited to make these accusations in the U.S. Congress. The result of this trip to Washington was immediate: within a month, funding for the project of forest destruction have been suspended. Chico was accused by farmers in the press and politicians to undermine the "progress of Acre."
Em contrapartida, recebeu vários prêmios e homenagens no Brasil e no mundo, como uma das pessoas de mais destaque na defesa da ecologia.
By contrast, received several awards and honors in Brazil and abroad, as one of the most prominent people in the defense of ecology.
Chico viu alguns de seus sonhos serem realizados: casou-se, teve um casal de filhos, viu a criação das primeiras reservas extrativistas no Acre.
Chico saw some of your dreams be realized: he married, had two children, saw the creation of the first extractive reserves in Acre.

Após a desapropriação do Seringal Cachoeira, de Darly Alves da Silva, em Xapuri, as ameaças de morte se tornaram mais freqüentes: Chico denunciou o fato às autoridades, deu nomes e pediu proteção policial. Nada conseguiu.
After the expropriation of Seringal Cachoeira, porperty of Darly Alves da Silva, in Xapuri,  death threats became more frequent: Chico reported the incident to authorities, gave names and asked for police protection. He got anything.
Pouco mais de um ano após sua ida ao Senado dos Estados Unidos, o ativista acabava de completar 44 anos quando foi assassinado na porta de sua casa. Em 1990, o fazendeiro Darly Alves da Silva e seu filho, Derli, foram julgados e condenados a 19 anos de prisão, pela morte de Chico Mendes.
Barely a year after his trip to the U.S. Senate, the activist had just completed 44 years when he was assassinated in front of his house. In 1990, rancher Darly Alves da Silva and his son, Derli were tried and sentenced to 19 years in prison for the death of Chico Mendes.
Agora, a resposta para a pergunta inicial: O que há de comum entre Chico Mendes e Dorothy Stang é a abnegação para ajudar o povo da floresta, a luta para proteger o meio ambiente e manter a floresta em pé. E também a ineficiência (e desinteresse) do governo brasileiro para resolver o problema dos conflitos de terras e ajudar o povo da floresta a conquistar a posse de suas terras para o extrativismo consciente, ao invés da derrubada e queimada de florestas para plantação ostensiva de soja e para criação de gado, promovida atualmente pelos fazendeiros da região.
Now, the answer to the original question: What's common between Chico Mendes and Dorothy Stang is the selflessness to help the people of the forest, fighting to protect the environment and keep the forest standing. And the inefficiency (and non interest) from the Brazilian government to solve the problem of land conflicts and help the people of the forest to gain possession of their own lands for the extraction aware, rather than slash and burn forests for planting soybean overt and livestock, currently promoted by farmers.
Que Deus os tenha e proteja os proximos herois
May God have them and protect the next heroes

Chico Mendes:

Dorothy Stang:

sábado, 15 de maio de 2010

Jaume Sanllorente – Sorrisos de Bombay

Jaume Sanllorente – Mumbai  Smiles

                O que leva alguém com uma saúde perfeita, um bom emprego e vivendo em uma das cidades mais belas e interessantes do mundo largar tudo para se dedicar ao próximo? Esta pergunta não é fácil de ser respondida, mas o que importa é que estas pessoas existem, e como seria bom se a cada dia que passa surgisse ainda mais pessoas como estas.

                What makes someone with perfect health, a good job and living in one of the most beautiful and interesting cities in the world drop everything to devote to next? This question is not easy to answer, but what matters is that these people exist, and how it would be good to arise every day more people like them.
                Falo de Jaume Sanllorente, que, após uma simples viajem à Índia – e a contragosto, pois o que queria de fato era conhecer a África do Sul – resolveu, no último dia de sua viajem, conhecer alguém que tentava fazer algo para mudar a situação de miséria que tanto o incomodou desde que lá chegou.

                I speak of Jaume Sanllorente, that after a single journey to India - and grudgingly, because what he really wanted was to go to South Africa - decided on the last day of his journey, knowing someone who was trying to do something to change the misery situation that so bothered him since he arrived there.
                Desta forma, consultou a internet e soube de um orfanato com 40 crianças em péssima situação financeira. Jaume visitou o orfanato e, o que fez em seguida, foi o que nos remete a parábola de Cristo ao homem rico que o queria seguir para merecer o reino dos céus: vendeu seu apartamento em Barcelona, deixou seu emprego e se mudou para Bombay, onde criou a ONG SORRISOS DE BOMBAY.

                Thus, he consulted the Internet and learned of an orphanage with 40 children in a terrible financial situation. Jaume visited the orphanage and what he did then is what leads us to Christ's parable of the rich man who wanted to follow Him to earn the kingdom of heaven: he sold his flat in Barcelona, quit his job and moved to Bombay, where he created the NGO MUMBAI SMILES.
                Passado aproximadamente 5 anos (estamos em 2010), o orfanato em questão  já abriga em torno de 6000 crianças e 340 trabalhadores. Há ainda 120 berçarios espalhados em diversos bairros da cidade, de forma a inibir a ação de mafiosos ou que caiam na prostituição.

                After about five years (we are in 2010), the orphanage in question already has around 6000 children and 340 workers. There are still around 120 nurseries in various districts of the city in order to inhibit the action of mobsters or avois children to fall into prostitution.

                Além das crianças, Jaume estendeu seu trabalho para as famílias, no atendimento a lepra – ainda tão comum na Índia – e tem se esforçado na formação de paramédicos para os ex-atendidos nesta ONG, além de haver acabado de criar uma agência de notícias – a MUMBAI ACTION, que tem como objetivo levar ao conhecimento do público em geral as muitas ONGs que existem e necessitam de ajuda e doações constantemente e realizam um trabalho sério na Índia.

                Besides children, Jaume extended his work for families, providing care to leprosy - still so common in India - and has struggled in training paramedics for this ex-assisted NGOs, besides having just created a news agency – MUMBAI ACTION, which aims to inform the general public the many NGOs that exist and need help and donations and constantly perform serious work in India.
                Bem, não bastassem os desafios de criar e manter este projeto – o que logicamente lhe rendeu muito reconhecimento – ainda há as ameaças de morte por parte daqueles que se exploravam as crianças, razão pela qual hoje Jaume tem andado com guarda-costas pelas ruas da cidade. Mas isto não o detém, porque, segundo ele, agora há mais de 6000 guarda-costas que lhe cuidam, e porque já ficou claro para os bandidos que mesmo que ele morra, o projeto continuará.

                Well, not enough challenges to create and maintain this project - which of course earned him much recognition - there's death threats by those who exploited children, which is why today Jaume has been with bodyguards from the streets city. But this does not hold him, because, he says, there are now more than 6,000 bodyguards who look after him, and because it's already clear to the criminals that even if he dies, the project will continue.
                Agora só um fato interessante: o que de fato o motiva a fazer isto tudo? Originalmente era o sorriso de uma criança, e agora ele afirma que já não sabe, mas é algo que o impulsiona a continuar. Em resumo, não há nem a tradicional motivação religiosa por traz de suas ações... Suponho que seja uma semente que ele já trazia dentro de si desde o nascimento.

                Now only one interesting fact: what really motivates him to do all this? Originally it was the smile of a child, and now he says he no longer knows, but it's something that drives him to continue. In summary, there is neither a traditional religious motivation behind his actions ... I suppose it is a seed that he had within himself since birth.
                Por que será que ele tanto sorri? (Why is He aways smiling?)

More about him:









sábado, 1 de maio de 2010

Nicolelis e a ciência como agente de transformações econômicas e sociais.

              "Nicolelis and science as an agent of economic and social transformations."
            Miguel Nicolelis se formou médico, mas seguiu carreira como cientista na área de neurociência, e hoje é referência mundial em pesquisas com neuropróteses (braços robóticos) que são controlados por sinais cerebrais, e o objetivo destas pesquisas é, em prazo relativamente curto, devolver a pacientes com algum tipo de paraplegia, a capacidade de mover seus membros e até mesmo se locomover.

            “Miguel Nicolelis graduated doctor, but started a career as a scientist in neuroscience, and is now a worldwide reference in research with neuroprosthetic (robotic arms) that are controlled by brain signals, and the goal of this research is in relatively short time, returning, in patients with some type of paraplegia, the ability to move his limbs and even return to walk.”
        Hoje ele lidera um grupo de pesquisadores da área de Neurociência da Universidade de Duke, em Durham, nos Estados Unidos, tendo ganhado notoriedade mundial e já recebeu prêmios científicos em diversos países, tendo sido convidado para criar também na Suíça um centro de pesquisas em Neurociências.

            “Today he leads a group of researchers in the field of neuroscience at Duke University in Durham, United States, having gained worldwide notoriety and has received scientific awards in several countries and was also invited to create a Swiss research center in Neurosciences .”
            Mas o interessante foi sua iniciativa de criar, junto com outros colegas, um Instituto Internacional de Neurociências no Brasil, porém não em São Paulo ou no Rio de Janeiro, principal eixo de conhecimento e econômico do país, mas na cidade de Macaíba, no rio Grande do Norte, uma das cidades mais pobres do Brasil (IDH/renda de apenas 0,636 e uma taxa de analfabetismo de 34%).

            “But the interesting thing was his initiative to create, along with other colleagues, an International Neuroscience Institute in Brazil, but not in São Paulo or Rio de Janeiro, the main axis of economic and knowledge of the country but the city of Macaíba on the Rio Grande do Norte (brazil northeast state), one of the poorest cities in Brazil (HDI / income of only 0.636 and an illiteracy rate of 34%).”
            Segundo Nicolelis “...Queríamos provar que a ciência pode ser um agente de transformações econômicas e sociais. O centro de pesquisa é fruto dessa ideologia, e estamos promovendo uma total mudança de cultura em volta desse lugar.”

            “According to Nicolelis "... We wanted to prove that science can be an agent of economic and social transformations. The research center is the result of this ideology, and we are promoting a complete change of culture around this place."”
            De fato, apesar do descaso dos políticos locais, em 3 anos já são mais de mil crianças em uma escola construída em um anexo a 2 centros de pesquisas.

            “In fact, despite the indifference of local politicians, in three years are already over a thousand children in a school built on an attachment to two research centers.”

            Ele não está só nesta jornada. Tem contado com apoio do governo federal, de cientistas como Sidarta Ribeiro, profissionais da educação que deixaram seus trabalhos nos grandes centros do sul para ingressarem neste sonho, e o apoio de Edmond e Lilly Safra, do Hospital Sírio Libanês, dentre outras instituições que possuem critérios sérios para a distribuição de recursos no país.

            “He isn’t alone on this journey. Has relied on support from the federal government, scientists like Siddhartha Ribeiro, education professionals who left their jobs in big cities of the south to join in this dream, and the support of the Edmond and Lilly Safra, Syrian Lebanese Hospital, among other institutions that have serious criteria for the distribution of resources in the country.”
            Desta empreitada de Nicolelis, vemos a promessa de melhoria de qualidade de vida a portadores de deficiências físicas, aliada a um sério trabalho de inclusão social sem precedentes no país.

            “From Nicolelis journey, we see the promise of improved quality of life for persons with Physical disabilities, combined with a serious work of social inclusion unprecedented in the country.”
            Parabéns a este homem. Que sirva de exemplo a outros cientistas brasileiros pelo mundo.

“Congratulations to this man. Which serves as an example for other Brazilian scientists around the world."