quarta-feira, 24 de fevereiro de 2010

Não é só o Rio de Janeiro que tem Carnaval

It's not just Rio de Janeiro that has Carnival

Olinda - Pernambuco (PE state): Bonecos Gigantes (Giants puppets) e Frevo

Carnaval em Diamantina (MG state): Cidade histórica (historic city)
Carnaval em Salvador (BA state): Circuito Batatinha no centro histórico (historic town)

Carnaval em Manaus (MA state): Competição (competition) Caprichoso x Garantido


Em fereveiro (february): Explosão de cores por todo o Brasil (color explosion througout Brasil).

domingo, 21 de fevereiro de 2010

Wasser pulando carnaval - Wasser playing carnival



Carnaval para mim é isto: Enquanto alguns pulam... eu vôo - puro deleite em 2 horas de vôo no dia 14 de fevereiro de 2010.
"Carnival to me is this: While some play ... I fly - delightful 2-hour flight on 14 February 2010."

terça-feira, 16 de fevereiro de 2010

Madre Teresa de Calcutá (x O Gene Egoísta)

"Madre Teresa de Calcutá (vs. The Selfish Gene)"


   Agnes Gonxha Bojaxhiu, nasceu na Macedônia em agosto de 1910 e morreu na Índia em set 1997. Ficou conhecida como a santa dos pobres e incapacitados... Bem, por mais que eu fale dela, não conseguirei transmitir o mínimo que ela fez para a humanidade.

   "Agnes Gonxha Bojaxhiu, was born in Macedonia in August 1910 and died in India in Sep 1997. Became known as the saint of the poor and disabled ... Well, the more I tell about her, I can't pass the least she has done for humanity."
   O que me fez relembrá-la aqui é uma questão levantada por Christopher Hitchens, em seu livro “The Missionary Position: Mother Teresa in Theory and Practice”, no qual ele defende que o que a motivou a praticar a caridade, ajudar ao próximo ao ponto se se anular foi a oportunidade de explorar o sofrimento deles como um meio de arrecadar fundos e de desviar dinheiro da irmandade para benefício próprio.

   "What made me remember her now is a question raised by Christopher Hitchens in his book "The Missionary Position: Mother Teresa in Theory and Practice," in which he argues that what motivated her to do charity work to help others was the opportunity to explore their suffering as a mean of raising funds and divert money from the brotherhood for their own benefit."

   Richard Dawkins (autor do livro “O Gene Egoísta”), também crítico de Madre Teresa, defende que todos os seres humanos, mesmo quando praticam caridade, são movidos por sentimentos egoístas, o que também a teria motivado a ajudar os necessitados.

   "Richard Dawkins (author of "The Selfish Gene"), also critical of Mother Teresa, argues that all human beings, even when they do charity, are driven by selfish feelings, which have also motivated her to help the needy."
   Neste post, faço a defesa de Madre Teresa simplesmente me baseando em minha experiência pessoal na ajuda aos desamparados. Não ganho nada com isto, nem creio em um céu que me aguarda em função de minhas obras.

   "In this post, I make the defense of Mother Teresa based on my personal experience in helping the helpless. Not gain anything with this, nor do I believe in a heaven that awaits me because of my works."
   O que me move neste caminho é simplesmente o sorriso de uma criança que ganhou um brinquedo de natal, de uma mãe que recebeu roupas e alimentos para os filhos que tinham fome. Coisas como brilho nos olhos, palpitação no coração por tanta emoção, e coisas “ilógicas” parecidas a estas.

   "What moves me in this way is simply the smile of a child who won a toy for Christmas, a mother who received food and clothing for the children who were hungry. Things like bright eyes, the heart palpitations of excitement, and things "illogical" similar to these."

   Sinceramente, só tenho duas coisas a dizer a respeito das objeções destes senhores e de tantos outros em nosso mundo:

   "Frankly, I only have two things to say about the objections of these gentlemen and many others in our world:"
   1 – Cada um mede o próximo de acordo com suas próprias medidas. Suas crenças não lhes permitem compreender como uma pessoa – que em suas cabeças são como eles próprios – pode abdicar de sua própria vida pessoal para ajudar ao próximo, sem nada ganhar em troca.

   "1 - Each one measures the other according to their own measurements. Their beliefs do not allow them to understand how one person - in their minds are like themselves - could give up his / her own personal life to help others, without gaining anything in return."

   2 – Eles não conhecem este sentimento legítimo e irracional que é o amor.

   "2 - They don’t know this legitimate and irrational feeling that is love."
   No mais, muito do que eles presenciaram de fato dão respaldo a suas teorias, e só pecaram pela generalização de suas conclusões, e também vale lembrar que madre Teresa, apesar de sua grandeza, também era um ser humano, e como tal, passível de fraquezas e erros – mas não na amplitude que estes senhores sugerem.

  "In addition, much of what they witnessed actually give support to their theories, and they only sinned by the generalization of their findings, and also worth remembering that Mother Teresa, despite her greatness, was also a human being, and as such, liable to weaknesses and mistakes - but not in the amplitude suggested by these gentlemen."

   Vamos medir os resultados de sua atuação local (na Índia) e globalmente?

   "What about take measure of the results of her actuation local (in India) and globally?"
   Algo interessante sobre madre Teresa (
Something interesting about Mother Teresa):
http://rubiana.wordpress.com/2008/08/28/belas-e-famosas-–-parte-ii-european-beautiful/

sábado, 6 de fevereiro de 2010

FFD Project – Um passo maior na preservação do meio ambiente



Projeto FFD - A major step in preserving the environment
   Forest Footprint Disclosure Project (Projeto de Divulgação de pegadas na floresta – tradução livre)

É interessante como a questão da preservação do meio ambiente vem ganhando cada vez mais força a cada dia que passa.

   “It is interesting how the preservation issue of the environment is gaining more strength every day.”

   Na década de 80, eram apenas movimentos como Green Peace, ou outros “malucos” que faziam barulho com o assunto.

   “In the 80s, they were just isolated movements like Green Peace, or other "freaks" who made riot about this.”

   Na década de 90 e na virada do século, devido à constatação científica sobre os danos que a humanidade já infligiram no planeta, dos limites de alguns recursos naturais e o aquecimento atmosférico com conseqüências terríveis sobre todos, a questão ambiental vem ganhando cada vez mais adeptos pelo mundo.

   “In the 90s and on, after scientific fact about the damage that mankind has inflicted on the planet, the limits of some natural resources and atmospheric warming with dire consequences to all people, the environmental issue is gaining more fans by the world.”

   Porém, apesar de todo este alarme, os países industrializados (governos, empresas) continuavam importando madeiras nobres, soja e carne bovina, entre outras comodites, fazendo vista grossa para a origem dos mesmos.

   “But despite all this alarm, the industrialized countries (governments, companies) were still importing hardwood, soybeans and beef, among other comodities, turning a blind eye to their origin.”

   Mas desde junho de 2009, em uma iniciativa do governo da Inglaterra, foi criada o FFD Project, o qual irá cadastrar empresas que se comprometerão a apresentar de que forma suas operações e cadeias de abastecimento estão impactando as florestas a nível mundial e o que está sendo feito para gerenciar esses impactos de forma responsável.

   “But since June 2009, in a UK government initiative, was created the FFD Project, which will register companies that undertake to present how their operations and supply chains are impacting the world's forests and what is being done to manage these impacts responsibly.”

   A divulgação será anual, e como resultado prático, diversas empresas (Nike, Adidas, Timberland e Clarks) já decretaram moratória ao couro proveniente de gado criado na Amazônia (área devastada).

   “The disclosure shall be annual, and as a practical result, several companies (Nike, Adidas, Timberland and Clarks) has declared a moratorium to the leather from cattle raised in the Amazon (devastated area).”

   Demorou, mas quem sabe ainda dá tempo para restabelecer o equilíbrio perdido entre progresso e natureza?

   “Late, but who knows maybe there's still time to restore the lost balance between progress and nature?”
Fotos do site da FFD, abaixo ("pictures from the FFD site, below):


quarta-feira, 3 de fevereiro de 2010

Jul 2009 - fotos aereas


In flight pictures

Muitos tirantes ("so much ties")

...
Chegada para pouso ("check for landing")
Total 01:30' neste dia ("for this day").