quinta-feira, 28 de abril de 2011

Primeiro vôo de 2011 - First flight of 2011.


                “Uma vez tendo experimentado voar, caminharás para sempre sobre a Terra de olhos postos no Céu, pois é para lá que tencionas voltar.” Leonardo da Vinci

                “For once you have tasted flight you will walk the earth with your eyes turned skywards, for there you have been and there you will long to return.” Leonardo Da Vinci
                Imagino se Da Vinci tivesse a oportunidade de estar em meu lugar neste dia 5 de janeiro de 2011, em Santa Rita do Sapucaí, num vôo que teve início às 12:45’ – fui o primeiro a decolar – e depois de 01:10’, após sobrevoar a serra e derivar para cima da cidade, pousar tranquilamente no pesqueiro.

                I wonder if Da Vinci had the opportunity to be in my place on this day January 5, 2011, in Santa Rita do Sapucai, in a flight that began at 12:45 '- I  was the first to take off - and after 1:10', after flying over the hills and drift up over the city town, landed quietly in the fishery place.
                Da Vinci talvez tenha notado em sua época que havia alguma coisa no ar que impulsionava alguns pássaros (urubus e gaviões, por exemplo) para cima sem que os mesmos precisassem bater as asas, desde que estes se mantivessem em giros constantes.

                Da Vinci may have noticed in his time there was something in the air that pushed some birds (vultures and hawks, for example) up without the need of flapping their wings, since they remained in constant rounds.
                Provavelmente o vôo que Da Vinci experimentou devia ser algo parecido com uma queda controlada, uma espécie de pára-quedas, mas foi o suficiente para fazer a menção do começo deste post.

                Probably the flight that Da Vinci experienced was something like a controlled fall, a kind of parachute, but it was enough to make him mention what is exposed in the beginning of this post.
                Nos períodos entre vôos, o que mais faço quando estou caminhando à tarde em direção ao almoço, ou dirigindo, é observar os preguiçosos urubus subirem sem baterem a asa, e ficar imaginando como seria se fosse eu com meu paraglider no lugar destes pássaros.

                In the periods between flights, what more I do when I'm walking toward the afternoon lunch, or driving my car, is to watch the lazy buzzards rise without flapping their wings, and I stay wondering how it would be if I were with my paraglider in the place of these birds.
                O que é mais bacana em se praticar este esporte é que a alegria não termina no pouso... Ela continua quando mato a sede, após dobrar o equipamento, com uma cerveja bem gelada.

                What is the coolest in practicing this sport is that joy doesn’t end at the landing ... It continues when I quench thirst, after bend the equipment, with a icy cold beer.
                E a natureza e o ar puro é um capítulo à parte.

                And the nature and the clean air is a separate chapter.

Nenhum comentário:

Postar um comentário